CS | EN

Jak přeložit šablonu pro Joomla!

Koupili nebo stáhnuli jste si krásnou šablonu pro váš web v redakčním systému Joomla!, a jedinou vadou na kráse je, že není v češtině? Nezoufejte, v tomto článku se dozvíte, jak si jej přeložit.

Nejlevnější povinné ručení

Překlad šablony se skládá z několika fází:

  1. Export šablony do jazykových balíčků

  2. Překlad jazykových balíčků

  3. Import jazykových balíčků

  4. Úprava obrázků

Export šablony do jazykových balíčků

Pro překlad šablony platí to samé, co pro překlad samotného redakčního systému Joomla!. Nemá smysl překládat celou Joomla!, nejdříve si nainstalujte jazyk pro danou verzi Joomla!, kterou používá váš web a pak přeložte jen to, co chybí.

Překlady různých verzí redakčního systému Joomla! jsou ke stažení na stránkách Joomla.org, ale překlady jednotlivých šablon si musíte udělat sami.

Pro standardní části šablon, které jsou společné všem webům (jako např. tlačítko hledat) vám stačí nainstalovat si cílový jazyk, např. češtinu, a nastavit si ho jako implicitní v Extensions/Rozšíření - Language Manager/Správce Jazyků. Jazyk zvolený v Site/uživatelské části se aplikuje na front-end a jazyk zvolený pro Administratora/Správce se použije v admin rozhraní Joomla!:

Joomla Language Manager

Obecně k překladům Joomla!

Joomla! používá 3 jazykové balíčky, jeden pro front-end (to co, je vidět na webu), jeden pro administrátorské rozhraní a jeden pro instalaci. V ideálním případě si vytvoříte 3.

Rozšíření Translation Manager

Při tvorbě překladu si můžete pomoci rozšířením Translation Manager, které automaticky vytvoří soubory k překladu a/nebo vám umožní překlad přímo v rozhraní této komponenty.

Translation Manager nainstalujte jako kterékoliv jiné rozšíření. Poté změňte práva pro složky languages na 777 (např. v Total Commanderu - najděte složku s názvem languages, klikněte na ní a v horním menu TC zvolte možnost "Změna atributů". V okně, které se vám otevře, napište do volného políčka číslo 777 a dejte OK).

V horním menu Components/Komponenty vyberte volbu Translation Manager. Zvolte si jazyk a část, kterou chcete přeložit a klikněte na tlačítko "Balíček". Klikněte pravým tlačítkem na odkaz v modrém pruhu nad tabulkou a uložte si .zip balíček na disk, kde jej můžete rozbalit a upravovat.

Nebo se můžete proklikávat dále a projít jednotlivé překlady přímo v rozhraní Translation Managera. Má to tu výhodu, že vidíte, co už je přeloženo, kde se překlad neměnil, protože se v novém jazyce neliší a co zbývá přeložit. Translation Manager označuje takové buňky jinou barvou, abyste se v tom jednoduše vyznali.

Vytvoření jazykových balíčků pro Joomla! 1.6.x a 1.7.x

Postup překladu se lehce liší pro verze Joomla! 1.6.x a 1.7.x.

I pro Joomla! 1.6.x a 1.7.x si můžete stáhnout rozšíření, které vám automaticky vytvoří jazykové balíčky.

Zde naleznete podrobný návod na překlad pro Joomla! 1.6.x a 1.7.x

Překlad jazykových balíčků

Balíček pro překlad se skládá z xml souboru, prázdného indexového souboru a sady souborů *.ini, které obsahují jednotlivé řádky překladu pro váš jazyk. Vypadá to nějak takto:

BUTTON_LOGIN=Login
BUTTON_LOGOUT=Logout
DESCLOGINFORM=This Module displays a username and password Login form. It also displays a link to retrieve a forgotten password. If User registration is enabled, (refer to the Global Configuration settings), then another link will be shown to invite Users to self-register.
ENCRYPT LOGIN FORM=Encrypt Login Form
FORGOT_YOUR_PASSWORD=Forgot your password?

Překlad se provádí buď tak, že si vyexportujete jazykové soubory .ini a xml pomocí rozšíření Translate Manager (viz níže) nebo překlad provedete přímo v rozhraní componenty Translate Manager ve vašem admin rozhraní. Pokud provedete export celého balíčku, nahradíte v textech v exportech pravou část řádku za = překladem. Např.

BUTTON_LOGIN=Login změníte na BUTTON_LOGIN=Přihlášení

Pokud překlad provádíte v poznámkovém bloku, nezapomeňte jej uložit s kódováním UTF-8 (při ukládání nejspodnější menu - standarně je tam ANSI, které ale může s češtinou nadělat pěknou paseku).

Po dokončení překladů opět soubory zabalte do balíčku se stejným názvem, jako měl export.

Pojmenovávání souborů s jazyky v Joomle se řídí jazykovým a ISO kódem. Pokud možno použijte dvě písmena, např. cs pro češtinu. Zde najdete Seznam kódů pro jazyky.

Název balíčku by měl být ve formátu xx-XX (př. cs-CS) s použitím ISO kódu jazyku. V podstatě nic nezkazíte, když necháte název balíčku tak jak jej vyexportujete (pokud nechcete překládat balíček do jazyku, který nemáte nainstalovaný).

Import jazykových balíčků

Překlad šablony se instaluje stejně jako jazyky a jakákoliv jiná rozšíření přes Extensions/Rozšíření - Install/Uninstall (Extension Manager v Joomla 1.7). Vyberete balíček s překlady a nahrajete jej do admin rozhraní. Pak zvolíte daný jazyk v Language Managerovi/Správci jazyků jako implicitní.

Úprava obrázků

Některé texty na stránce jsou ve formě obrázků. To snadno poznáte tak, že nejdou vybrat myší. Většinou jde o tlačítka, loga a bannery.

Tyto obrázky musíte upravit v grafickém programu jako je Adobe Photoshop nebo jiný.

Slušnější prodejci šablon jako je třeba Templatemonster.com vám v balíčku se šablonou vedle instrukcí k instalaci přidají i zdrojové psd soubory, které vám umožní snadno upravit obrázky v Photoshopu.

Poté, co si upravíte texty na obrázcích, vraťte je odkud jste je vzali - tj. do jejich původních adresářů v instalaci Joomla! na vašem webhostingu. Změna na stránce se promítne po znovunačtení stránky.


pridej.cz
0 z 5 - 0 hlasů
Děkujeme za hodnocení. Pokud se vám článek líbil, budeme rádi, když jej budete sdílet dál!

Vytisknout   E-mail

Jsme tým ajťáků, které jejich práce baví a doufáme, že je to vidět. Milujeme redakční systémy Joomla!WordPress a eshop VirtueMart, ale pomůžeme vám i se SEO a texty pro web nebo správou sociálních sítí a PPC kampaní.

Našimi zákazníky jsou drobní živnostníci, malé a střední firmy, školy, ale i stavební firmy s milionovými obraty v České republice i v zahraničí. Baví nás pomáhat lidem plnit jejich sny, ať už jím je vlastní blog nebo prodej výrobků či služeb...


Ochrana soukromí | Mapa stránek

Slovy našich klientů

Flexibilita, rychlost a vstřícnost, to byl můj první dojem při zahájení spolupráce se StaWEBnice.

Oceňuji zejména sqělé a moderní návrhy řešení a jejich bezproblémovou implementaci na našich webech.

V současné době nám spravují 4 weby a jsme maximálně spokojeni.

Zavolejte nám

Napište nám na

Zastavte se za námi

Hojerova 1647/2, Kuřim

Napište nám
můžete ještě napsat 2000 znaků